Meu piano azul


Tenho em casa um piano azul
E não conheço uma só nota.

Ele encontra-se no escuro da porta da cave
Desde que o mundo apodreceu.

Tocado a quatro mãos-estrelas
_ A mulher-lua cantava no barco _
Hoje os ratos dançam sobre as teclas.

O teclado está quebrado...
Eu choro pelos mortos azuis.

Ah anjo amado abre pra mim
_ eu comi pão azedo _
Enquanto ainda estou viva as portas do céu
embora seja proibido.

Else Lasker-Schüler (1869-1945)

Kommentare

  1. Olá, Teresa!!

    Andas a postar como se não houvesse amanhã e nem te apercebes de quem aqui entra e comenta. Espero que não seja preciso que vás ao blog do Ricardo deixar-me mais mensagens.

    EU ESTOU AQUI...Hello!!!

    Não conhecia nada de Else Lasker e, muito sinceramente, pelo poema que li, não fiquei fã.

    Um abraço, com aroma de poesia. :)

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Elsa Lasker-Schüler é uma POETISA alemã de eleição. A minha tradução é a causa de não gostares do POEMA (um dos meus poemas favoritos). Traduzir poesia é muitíssimo difícil. Eu traduzo à letra, perdendo assim, a estética poética.

      Estou com um pé fora de casa. Hoje à noite, respondo a todos os comentários‼

      Beijos culpados 💙

      Löschen
  2. Cá, naquela minha associação a que foi dado o nome poético de "Desenhando Sonhos", começaram as aulas de Pilates. A professora é uma jovem nascida na Alemanha que já fala português com muito desembaraço.
    Fiz-lhe um elogio a isso,
    Ela respondeu com um sorriso
    e acrescentou o tanto que vem lendo
    e para nos apanhar o sotaque
    diz que declama poesia...
    "Lês Sophia?"
    "Ó, tanto"- respondeu de pronto
    "Queres traduzir um poema para Alemão?"
    Disse-me que não
    que nunca arriscaria
    assassinar um poema de Sophia...

    Teresa acabas de assassinar o poema que mais amas

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Achas que assassinei o POEMA de Else Lasker-Schüler?! Compara a minha tradução com o POEMA original. Só então podes saber, se realmente assassinei o POEMA‼

      Löschen
  3. pois não sei se assassinou ou não o poema, mas que ele soa estranhíssimo, é um facto. Não dá para entender se gostamos ou não da poeta. Mas também é verdade que não posso lê-la em alemão:).
    Bom fim de semana, Teresa.

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. A judia Elsa Lasker-Schüler relata no poema "Meu piano azul", escrito em 1937, o seu exílio e a proibição da publicação da sua obra imposta pelo regime nazista 📚

      Löschen
  4. Não conhecia a poetisa, mas não desgostei do poema :)

    AntwortenLöschen
  5. Eu tenho um piano alto preto e não conheço uma só nota!! : )

    Sobre este poema. Quem não conhecer esta poetisa – a sua vida, as suas experiências – como eu não conhecia, poderá não saber interpretar bem o poema, como eu não fui capaz.

    Tive a noção de que não era sobre experiências alegres, naturalmente.

    Fui pesquisar. Parece que o poema refere-se à guerra, sem mencionar locais onde ela existiu, porque para a poetisa é irrelevante. Para ela o mais importante é o impacto monumental que essa guerra teve.

    O mundo ficou podre e a vida num mundo podre é extremamente difícil.

    O piano é a personagem principal. O piano está arruinado tal o mundo e os seus habitantes.
    As mãos estreladas (?), tocando em harmonia, são fantasmagóricas e podem parecer reconfortantes, se não pelo facto de estarem a tocar exclusivamente para ratos.

    Esta não é a minha interpretação, nem as palavras são minhas. Fiz apenas um resumo do que li em inglês.

    AntwortenLöschen

Kommentar veröffentlichen

Beliebte Posts aus diesem Blog

Jo Nesbø: Ciúmes

interlúdio musical