Meu piano azul


Tenho em casa um piano azul
E não conheço uma só nota.

Ele encontra-se no escuro da porta da cave
Desde que o mundo apodreceu.

Tocado a quatro mãos-estrelas
_ A mulher-lua cantava no barco _
Hoje os ratos dançam sobre as teclas.

O teclado está quebrado...
Eu choro pelos mortos azuis.

Ah anjo amado abre pra mim
_ eu comi pão azedo _
Enquanto ainda estou viva as portas do céu
embora seja proibido.

Else Lasker-Schüler (1869-1945)

Kommentare

  1. Olá, Teresa!!

    Andas a postar como se não houvesse amanhã e nem te apercebes de quem aqui entra e comenta. Espero que não seja preciso que vás ao blog do Ricardo deixar-me mais mensagens.

    EU ESTOU AQUI...Hello!!!

    Não conhecia nada de Else Lasker e, muito sinceramente, pelo poema que li, não fiquei fã.

    Um abraço, com aroma de poesia. :)

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Elsa Lasker-Schüler é uma POETISA alemã de eleição. A minha tradução é a causa de não gostares do POEMA (um dos meus poemas favoritos). Traduzir poesia é muitíssimo difícil. Eu traduzo à letra, perdendo assim, a estética poética.

      Estou com um pé fora de casa. Hoje à noite, respondo a todos os comentários‼

      Beijos culpados 💙

      Löschen
  2. Cá, naquela minha associação a que foi dado o nome poético de "Desenhando Sonhos", começaram as aulas de Pilates. A professora é uma jovem nascida na Alemanha que já fala português com muito desembaraço.
    Fiz-lhe um elogio a isso,
    Ela respondeu com um sorriso
    e acrescentou o tanto que vem lendo
    e para nos apanhar o sotaque
    diz que declama poesia...
    "Lês Sophia?"
    "Ó, tanto"- respondeu de pronto
    "Queres traduzir um poema para Alemão?"
    Disse-me que não
    que nunca arriscaria
    assassinar um poema de Sophia...

    Teresa acabas de assassinar o poema que mais amas

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Achas que assassinei o POEMA de Else Lasker-Schüler?! Compara a minha tradução com o POEMA original. Só então podes saber, se realmente assassinei o POEMA‼

      Löschen
  3. pois não sei se assassinou ou não o poema, mas que ele soa estranhíssimo, é um facto. Não dá para entender se gostamos ou não da poeta. Mas também é verdade que não posso lê-la em alemão:).
    Bom fim de semana, Teresa.

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. A judia Elsa Lasker-Schüler relata no poema "Meu piano azul", escrito em 1937, o seu exílio e a proibição da publicação da sua obra imposta pelo regime nazista 📚

      Löschen
  4. Não conhecia a poetisa, mas não desgostei do poema :)

    AntwortenLöschen
  5. Eu tenho um piano alto preto e não conheço uma só nota!! : )

    Sobre este poema. Quem não conhecer esta poetisa – a sua vida, as suas experiências – como eu não conhecia, poderá não saber interpretar bem o poema, como eu não fui capaz.

    Tive a noção de que não era sobre experiências alegres, naturalmente.

    Fui pesquisar. Parece que o poema refere-se à guerra, sem mencionar locais onde ela existiu, porque para a poetisa é irrelevante. Para ela o mais importante é o impacto monumental que essa guerra teve.

    O mundo ficou podre e a vida num mundo podre é extremamente difícil.

    O piano é a personagem principal. O piano está arruinado tal o mundo e os seus habitantes.
    As mãos estreladas (?), tocando em harmonia, são fantasmagóricas e podem parecer reconfortantes, se não pelo facto de estarem a tocar exclusivamente para ratos.

    Esta não é a minha interpretação, nem as palavras são minhas. Fiz apenas um resumo do que li em inglês.

    AntwortenLöschen

Kommentar veröffentlichen

Beliebte Posts aus diesem Blog

25 de Abril de 2006

Beijo de Mãe | Afonso Reis Cabral