O da morte de uma pessoa muito amada nos mergulha, de novo, num abismo. A ferida profunda que nos causou a perda sofrida ainda não está curada. Lágrimas de tristeza têm um sabor amargo; mas, como diz um ditado, também limpam a alma; e tornam a dor interior mais suportável. O Muro das Lamentações no relâmpago de uma oração ela cai. Deus é um oração longe longe de nós. Nelly Sachs Mozart: Requiem – Lacrimosa
A poesia é um grão de areia na minha meia
Então toca a abrir a porta!
AntwortenLöschenAbraço
Ninguém bate à porta, Leo!!
LöschenA vida tem sido generosa com Manuel Ritter.
O especialista em otorrinolaringologia é casado e pai de dois filhos. Até que um dia, um zumbido irritante se instala. Desde então, o seu ouvido lateja e, a cada som de batida, a memória de um passo em falso há muito tempo volta, cujas consequências de repente ameaçam alcançá-lo …
Não conhecia. Acabei de ler algo sobre ele.
AntwortenLöschenPor trás de cada curva da prosa de Hohler esconde-se uma reviravolta inesperada.
LöschenFranz Hohler nasceu em 1943 em Biel. Hoje mora em Zurique e é considerado um dos mais importantes contadores de histórias do seu país. Franz Hohler recebeu inúmeros prémios, mais recentemente o Prémio Alice Salomon e o Prémio Johann Peter Hebel.
A construção da novela é um pouco frágil, mas felizmente essa fraqueza é compensada pelo tom suave e terno, que em algumas passagens lembra Adolf Muschg: ponderado, pensativo, um tanto melancólico.
Batem leve, levemente
LöschenComo quem chama por mim
Será chuva, serà gente
Gente não é certamente
E a chuva não bate assim
Fui ver
era o Franz Hohler
Fui ver. A neve caía
Löschendo azul cinzento do céu,
branca e leve, branca e fria...
- Há quanto tempo a não via!
E que saudades, Deus meu!
Há porta de Augusto Gil bate a neve
No romance de Franz Hohler ele conta sobre um zumbido que dilacera os nervos de Manuel Ritter.
O Rogério "roubou-me" a citação do Augusto Gil, que eu trazia na ponta dos dedos desde que li o título desta publicação... :)
AntwortenLöschenForte abraço, Teresa!
“Es klopft” — a tradução à letra é simplesmente “bate”. Como o “es” é neutro, não sabemos quem bate antes de lermos o romance 📖
LöschenFranz Hohler escreveu um romance cheio de suspense e reviravoltas abismais. Manuel Ritter defende a sua biografia contra todas as incursões do inesperado e irracional. Adora a vida supostamente "normal" e não gosta de capitular diante do desconhecido. No entanto, as forças sombrias da vida exercem uma atração altamente sedutora sobre ele. Uma atração que também atrai o leitor desde a primeira página.