Jo Nesbø: Ciúmes
“Oh, beware, my lord, of jealousy; It is the green-ey’d monster, which mock the meat it feeds on.” William Shakespeare, Othello Tal como acontece com tantas emoções humanas, William Shakespeare já disse tudo o que há para saber sobre o ciúme. E como ele transmite isso! A sua tragédia »Otelo« tem cativado milhões de espectadores por horas a fio desde 1603, dando a jovens e velhos, ricos e pobres, emoções iguais, espanto e comoção. O que o ciúme faz com uma pessoa? O que pode desencadear esse sentimento? Quais são as ações que o ciúme pode levar alguém a fazer? Alguns consideram o ciúme prova de amor, mas a maioria considera o ciúme puramente diabólico. Essas são as questões que Jo Nesbø explora nos sete contos de maneiras muito diferentes. O mais longo é simplesmente chamado de »Ciúme« O investigador ateniense Nikos Balli, que é especialista no motivo de assassinato por ciúme investiga na ilha de Kalymnos o desaparecimento de Julian. Ele e o seu irmão gémeo Franz estão apaixonados pela
"As boas raparigas vão para o céu, as más vão para todod os lados"
AntwortenLöschenSei, que todos conhecem esta frase, mas sabem que é o título de um livro da alemã Ute Ehrhardt:
GUTE MÄDCHEN KOMMEN IN DEN HIMMEL, BÖSE ÜBERALL HIN
Digam-me se conhecem este livro!!!
Olá Teresa
AntwortenLöschenCheguei agora do meu passeio. Confesso que desconhecia, ou antes, não associava a frase a um livro. Nunca o li. E vou sair novamente, para me enfiar na biblioteca.
Beijinhos
Isabel
Olá Bom Dia!
AntwortenLöschenRealmente embora já tivesse ouvido esta frase, nada mais sabia sobre ela.
Reconheço que as duas meninas são "very Cultas" e que às vezes até nos impressionam ....
Obrigada pelos vossos ensinamentos porque apesar de "burra velha" gosto muito de saber.
Já aprendi umas coisas ...
Já agora qual é a tradução do nome do livro?
Um abraço e boa semana
Licas
Não sabia que a autoria da frase era dessa escritora alemã, que aliás desconhecia, não tendo lido o livro, portanto.
AntwortenLöschenAliás, suponho que em Portugal não está muito divulgada a literatura alemã junto do grande público - quer dizer, fora dos meios literários!
Beijocas, Teresa!
Realmente não conhecia nem a frase nem o livro.
AntwortenLöschenAcho a frase, ou melhor o título do livro um bocado infeliz e descriminatório.
Os bons vão para o céu e os maus para o "inferno",(ou para qualquer lado) faz-me lembrar há uns anos atrás na catequese.
Céu e Inferno, é uma distinção tão primária.
Será que ainda dizem isso às criancinhas???
Fica a pergunta!
Não conheço o livro, só conheço o título, mas fiquei curiosa :)
AntwortenLöschen