Alice Munro 1931–2024
Ninguém além de Katherine Mansfield é considerado tanto como a mestra da história curta — a disciplina suprema secreta da literatura em língua inglesa — como Alice Munro. E Mansfield, que veio da periferia do mundo de língua inglesa, da Nova Zelândia, está morta há mais de cem anos. A sua sucessora no trono também veio das margens da Commonwealth, do Canadá, e mesmo que ela tenha nascido no leste do país, na província de Ontário, a sua carreira literária só começou depois que ela se mudou para a costa oeste com a sua família por uma década e meia em 1963, para Vancouver, onde abriu uma livraria. Não precisou de ir ao épico, bastou-lhe o quotidiano. A preciosidade dos dias banais. Alice Munro, que recebeu o prémio Nobel da Literatura em 2013, morreu aos 92 anos. Antes engrandeceu a prosa curta de forma preciosa.
Neste caso só se me oferece dizer "Viva São Nicolau!!!!“
AntwortenLöschenA autenticidade das histórias relacionadas com o São Nicolau é pura e simplesmente irrelevante. Nós, crianças, adoramos o Dia 6 de Dezembro.
LöschenHoje à noite colocamos os nossos sapatinhos ou botas à porta de casa ou penduramos as nossas meias na chaminé da lareira. Se ficarmos muito silenciosas, então ouvimos o São Nicolau a tirar do seu grande saco: maçãs e laranjas, avelãs e nozes, assim como as deliciosas guloseimas natalícias e colocá-las nos nossos sapatinhos.
Fiquei a conhecer a lenda aqui.
AntwortenLöschenQuem era realmente esse São Nicolau que todas as crianças alemãs esperam tão ansiosamente todos os anos?
LöschenE eu a pensar que o Pai Natal/Santa Claus vivia no Polo Norte!! : )
AntwortenLöschenSabias que o nome “Santa Claus” – como é conhecido no continente americano – teve origem na palavra holandesa “Sinnterklaas”? E que foi um alemão, no sec XIX, que desenhou o fato atual do Pai Natal, vermelho com um cinto preto?
Quando era miúda era o Menino Jesus que colocava os presentes no sapatinho que púnhamos em frente da lareira. Não tínhamos árvore de Natal. Mas construíamos, com a ajuda dos pais, um presépio enorme. : )
O São Nicolau enche as botas com tangerinas e nozes. Nalgumas famílias, ele até traz os presentes pessoalmente no seu saco. Ou ele é o cavalheiro mais velho com barba branca e casaco vermelho que dirige um caminhão Coca-Cola iluminado?
LöschenNa verdade, ele não é nada disso. O "verdadeiro" Nicolau é um santo. Mesmo o pouco que se sabe sobre ele pertence mais ao reino da lenda. Segundo uma lenda, o dia 6 de Dezembro é o aniversário da morte de um bispo chamado Nicolau de Myra, que viveu na Líbia, na Ásia Menor. Hoje, a cidade é chamada de Demre, perto de Antalya, na costa turca do Mediterrâneo.
O Pai Natal realmente não tem nada a ver com o São Nicolau. Ele provavelmente veio para a América como um "Sinterklaas" holandês e tornou-se um modelo para o Pai Natal na publicidade como "Santa Claus".
Estão todos relacionados com diferentes pseudónimos, digamos assim, de país para país. A imagem do Pai NaTAL está associada ao S. Nicolau.
LöschenEm França dão-lhe o nome de Père Noël; em Inglaterra, Father Christmas; no Canadá, EU e Austrália, Santa Claus. : )
O Pai Natal || Santa Claus apareceu pela primeira vez num anúncio da Coca‑Cola em 1920, numa ilustração publicada no The Saturday Evening Post. Com uma aparência séria, o primeiro Pai Natal foi criado pelo ilustrador Thomas Nast. Durante alguns anos a Coca‑Cola utilizou, para as suas diferentes publicidades, desenhos dessa personagem desenvolvidos por outros ilustradores.
LöschenEnquanto que o Nicolau de Myra é um dos santos mais conhecidos das igrejas orientais e da igreja latina. O seu dia de comemoração, o 6 de dezembro, é celebrado em todo o cristianismo. Os presentes de São Nicolau: frutas, nozes e chocolate.
O Menino Jesus é uma figura simbólica do Natal, que de acordo com os costumes alemães, traz os presentes de Natal para as crianças.
Eu sei!
LöschenMas o que te estou a dizer é que Santa Claus (com nomes diferentes) foi criado à semelhança de S. Nicolau, consequentemente, qualquer que seja o nome que lhe foi atribuido, estão todos relacionados.
Também eu sei que tu tens razão, Catarina, para meu descontentamento.
LöschenO Pai Natal tal como o conhecemos surgiu em 1931 pela mão do cartoonista Haddon Sundblom, a pedido da D’Arcy, agência de publicidade da Coca‑Cola.
O objectivo era criar uma personagem entre o simbólico e o real, a personificação do espírito natalício e a felicidade da Coca‑Cola. Para isso, o ilustrador inspirou-se no poema “A Visit From St. Nicholas”, de Clement Clark Moore.
A Visit from St. Nicholas
BY CLEMENT CLARKE MOORE
'Twas the night before Christmas, when all through the house
Not a creature was stirring, not even a mouse;
The stockings were hung by the chimney with care,
In hopes that St. Nicholas soon would be there;
The children were nestled all snug in their beds;
While visions of sugar-plums danced in their heads;
And mamma in her 'kerchief, and I in my cap,
Had just settled our brains for a long winter's nap,
When out on the lawn there arose such a clatter,
I sprang from my bed to see what was the matter.
Away to the window I flew like a flash,
Tore open the shutters and threw up the sash.
The moon on the breast of the new-fallen snow,
Gave a lustre of midday to objects below,
When what to my wondering eyes did appear,
But a miniature sleigh and eight tiny rein-deer,
With a little old driver so lively and quick,
I knew in a moment he must be St. Nick.
More rapid than eagles his coursers they came,
And he whistled, and shouted, and called them by name:
"Now, Dasher! now, Dancer! now Prancer and Vixen!
On, Comet! on, Cupid! on, Donner and Blitzen!
To the top of the porch! to the top of the wall!
Now dash away! dash away! dash away all!"
As leaves that before the wild hurricane fly,
When they meet with an obstacle, mount to the sky;
So up to the housetop the coursers they flew
With the sleigh full of toys, and St. Nicholas too—
And then, in a twinkling, I heard on the roof
The prancing and pawing of each little hoof.
As I drew in my head, and was turning around,
Down the chimney St. Nicholas came with a bound.
He was dressed all in fur, from his head to his foot,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot;
A bundle of toys he had flung on his back,
And he looked like a pedler just opening his pack.
His eyes—how they twinkled! his dimples, how merry!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
His droll little mouth was drawn up like a bow,
And the beard on his chin was as white as the snow;
The stump of a pipe he held tight in his teeth,
And the smoke, it encircled his head like a wreath;
He had a broad face and a little round belly
That shook when he laughed, like a bowl full of jelly.
He was chubby and plump, a right jolly old elf,
And I laughed when I saw him, in spite of myself;
A wink of his eye and a twist of his head
Soon gave me to know I had nothing to dread;
He spoke not a word, but went straight to his work,
And filled all the stockings; then turned with a jerk,
And laying his finger aside of his nose,
And giving a nod, up the chimney he rose;
He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,
And away they all flew like the down of a thistle.
But I heard him exclaim, ere he drove out of sight
“Happy Christmas to all, and to all a good night!”