Toni Morrison 1931–2019



No seguimento da publicação anterior e mais depressa do que poderíamos imaginar, 
ficou comprovada a relevância do tema, embora a minha intenção fosse mostrar a fotografia 
de uma exposição nas Galerias Reais de Ostende || Koninklijke Gaanderijen.

“A verdadeira função do racismo é o distraimento.
 Ele obriga-te a explicar, uma e outra vez, a tua razão de existir.”

A citação completa é esta:

“The function, the very serious function of racism is distraction. It keeps you from doing your work. It keeps you explaining, over and over again, your reason for being. Somebody says you have no language and you spend twenty years proving that you do. Somebody says your head isn’t shaped properly so you have scientists working on the fact that it is. Somebody says you have no art, so you dredge that up. Somebody says you have no kingdoms, so you dredge that up. None of this is necessary. There will always be one more thing.”

"A verdadeira função do racismo é o distraimento.
Ele obriga-te a explicar, uma e outra vez, a tua razão de existir.
Alguém te diz que não tens linguagem e tu passas vinte anos a provar que sim. 
Alguém diz que a tua cabeça não tem o formato adequado, então tens cientistas a 
trabalhar sobre isso. Alguém diz que tu não tens arte, então tu desenterras isso do teu passado.
Alguém diz que tu não tens reinos, então tu desenterras isso. 
Nada disso é necessário. Haverá sempre mais alguma coisa.“

E acho que só completa se consegue entender a citação de Toni Morrison. 
Assim, da minha leitura, uma tradução possível poderia ser (usando 'distraimento' e não 'distração' para evitar outras interpretações, já que a primeira tem um único significado)

Kommentare

  1. Continuo a achar que seria de bom tom inserir a tradução para a nossa língua. Se nos esquecermos dela, daqui a cem anos, será apenas um dialecto e o inglês já nos terá esmagado a todos.

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Anonym8/10/2022

      Embora a língua de William Shakespeare não esmague ninguém,
      não é realmente de bom tom não inserir a tradução.

      Löschen
    2. Fico então à espera que complete a sua publicação.

      Löschen
    3. Teresa8/11/2022

      Compreender a língua inglesa é fácil.
      Traduzir uma língua estrangeira num português adequado já é mais difícil.

      „A verdadeira função do racismo é o distraimento.
      Ele obriga-te a explicar, uma e outra vez, a tua razão de existir.”
      Alguém te diz que não tens linguagem e tu passas vinte anos provando que tens.
      Alguém diz que a tua cabeça não tem o formato adequado, então tu tens cientistas a
      trabalhar no facto sobre isso. Alguém diz que tu não tens arte, então tu desenterras isso.
      Alguém diz que tu não tens reinos, então tu desenterras isso.
      Nada disso é necessário. Sempre haverá mais alguma coisa.“

      Löschen
  2. O racismo não é só face aos negros, Teresa.
    Tão triste quanto real.

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Anonym8/10/2022

      Claro que o racismo não é só face aos negros, Pedro.
      Esta publicação é um complemento da anterior e a escritora americana era negra.

      Löschen
  3. Mais do que racismo a discriminação impera por todo o lado!

    Abraço

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Anonym8/10/2022

      Ninguém é inocente!!
      Todos nós temos nuances de racismo, discriminação e preconceito.

      Löschen
  4. Compreendi mais ou menos. Eu coloco no mesmo lote, (o racismo e o bwlling)
    A postagem é interessante
    -
    "Sem querer dizer adeus.."

    Beijos__________Boa tarde!

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Anonym8/10/2022

      Vamos dizer adeus ao tema e dar um mergulho 🌊

      Löschen

Kommentar veröffentlichen

Beliebte Posts aus diesem Blog

Jo Nesbø: Ciúmes

Diálogos em transição