Beliebte Posts aus diesem Blog
Oratório de Páscoa de Johann Sebastian Bach
Tudo menos plano!
Sob o lema "Tudo menos plano!" A Holanda e a Flandres apresentam-se como países convidados na Feira do Livro de Leipzig 2024. Porque os autores e artistas dos "países planos" escalam literalmente os picos literários. Juntamente com os seus colegas alemães e o público, eles gostariam de discutir tópicos como a crise climática, consumo excessivo, refugiados em todo o mundo e guerra na Europa. Eles querem lidar com as grandes questões do nosso tempo, de várias formas. Além de leituras clássicas e palestras, a literatura é apresentada com música e instalações. Conversas germano-holandês-flamensas, correspondência, podcasts, aparições em palcos e em outros lugares serão experimentadas. Profundo e sério, mas também bem-humorado, alegre, exuberante.
Difícil um comentário para quem não conhece o livro. A última frase da publicação é imaginativa.
AntwortenLöschenAté agora, a autora Antje Rávik Strubel era conhecida somente pelos amantes da literatura. Agora ela ganhou Prémio Alemão do Livro 📕 com um livro desafiador que só gradualmente é cativante. Mas vale a pena ler. Antje Rávik Strubel inicia a primeira parte “Helsinki” com uma citação da escritora dinamarquesa Inger Christensen: „Ouvi dizer que sou a mulher que ele conhece na página dezesseis.“
LöschenAcredito que seja um encantador livro de ler---- em português.
AntwortenLöschen🌹❤️
Não, não é um livro fácil, mas definitivamente vale a pena, com a sua estrutura idiossincrática e a sua complexidade questionadora. Passagens de intensidade da linguagem lírica se encontram ao lado de declarações políticas, passados amargos levam a um futuro — talvez — mais brilhante, as experiências dos personagens do romance fluem junto com as da autora.
LöschenEu sou amante da literatura e nunca ouvi falar dela. A biblioteca nem um livro dela possui.
AntwortenLöschenRefiro-me aos amantes da literatura que vivem na Alemanha.
Löschen»Blaue Frau« conta uma história emocionante sobre as condições desiguais do amor, os abismos da Europa e como tornamos o ultrajante normal.
Foi o que supus. Que apenas os alemães que gostam de ler a conhecem e os de outras nacionalidades que falam esse idioma. O livro ainda não foi traduzido em inglês, provavelmente nem em francês e muito menos em português. Consequentemente, tem um “público” relativamente pequeno. : )
LöschenMas, o prémio que ganhou vai de certo abrir-lhe horizontes muito mais vastos, mediante a tradução desse livro em várias línguas.
„Blaue Frau“ foi publicado em 2021.
LöschenMais tarde ou mais cedo vai ser traduzido, pelo menos, na língua inglesa.
É de leitura difícil sem grande sucesso comercial.
Mulher azul (e branca) é a Teresa :)))
AntwortenLöschenEu sou realmente uma mulher azul e branca 💙
LöschenViva o nosso FCP, carago!!
Não conheço a escritora:-) Mas talvez o João Barrento, que é um excelente tradutor de alemão seja convidado por um editor a fazer-nos chegar este livro em português.
AntwortenLöschenDesejo-lhe uma boa semana!
Muito boa tarde!
Concordo absolutamente com o Mister Vertigo, o João Barrento é um excelente tradutor de alemão e esta „mulher azul“ devia ser leitura na nossa língua.
LöschenFim de tarde no terraço a ler um livro de contos de Jo Nesbø.