Beliebte Posts aus diesem Blog
Guardador dos restos do Templo de Poseidon
Tarento é uma cidade muito histórica Essas duas colunas dóricas do Templo de Poseidon são tudo o que resta da antiga Tarento, que já foi a maior colónia grega do sul da Itália. O mérito de destruir o templo pertence, como de costume, aos cristãos. Tendo perdido as antigas tecnologias de construção, eles desmantelaram o templo de Poseidon para a construção das suas igrejas. É uma pena que no início do século XVIII houvesse 10 colunas, mas elas foram desmanteladas para a construção de outra Igreja. Apenas essas duas colunas permanecem no Cuore de Borgo.
Imagem e poema
AntwortenLöschenpoema e imagem
a actualidade inesperada
de uma outra guerra
esta
com os mesmos ingredientes dessa
Apesar de proscritas pelas Convenções de Genebra, armas químicas foram fartamente
Löschenusadas pelos EUA, durante a Guerra do Vietname 🇻🇳
Um poema que ilustra o pensamento de muitos.
AntwortenLöschenA guerra actual comove toda a Europa, porque está à nossa porta 🕊
LöschenUm poema, aparentemente, tão simples e que mensagem transmite!!
AntwortenLöschenO amor maternal não foi afetado pela guerra.
No original o último verso é: “São esses os seus filhos? Sim.”
Eu gosto mais da minha tradução livre e a escritora polaca galardoada com o Prémio Nobel na área de literatura não se zanga — esteja ela onde estiver 🕊
LöschenEstá bem. : )
LöschenReparei apenas porque foste fiel a todos os outros versos menos ao último. Não memorizei a sequência das perguntas, mas lembro-me das respostas “Nie Wiem” e “Tak” – estas são algumas das poucas expressões/palavras que sei em polaco.
A minha tradução livre é da tradução alemã e não do original.
Löschen“ Quem são estas crianças?
São os meus filhos”
Tem mais intensidade do que um simples “sim” 🕊
Esta manhã, apenas por curiosidade, procurei este poema em várias línguas. E em todas a resposta era “ja”.
LöschenA mensagem, de qualquer forma, é transmitida e não podemos ficar imunes ao sentimento que transmite.
Uma tradução livre, é uma tradução livre 🕊
Löschen:)) uma traduçāo livre nāo necessita de tradutora juramentada.
LöschenFoi realmente um poema bem escolhido.
Claro que só faço traduções livres, quando não são oficiais.
LöschenFilhos da guerra.
AntwortenLöschenDe todas as guerras.
Boa semana
VÍTIMAS da guerra.
LöschenDe todas as guerras.
Um poema que diz bem da insanidade que são as guerras e da brutalidade das suas consequências.
AntwortenLöschenAbraço, saúde e boa semana
“Prefiro a paz mais injusta à mais justa das guerras”
LöschenApoio a frase de Cícero 🕊
Perde-se a noção de tudo menos a da maternidade!
AntwortenLöschenAbraço
A mensagem de Wisława Szymborska 🕊 embora não fosse mãe 🕊
Löschen