Beliebte Posts aus diesem Blog
Guardador dos restos do Templo de Poseidon
Tarento é uma cidade muito histórica Essas duas colunas dóricas do Templo de Poseidon são tudo o que resta da antiga Tarento, que já foi a maior colónia grega do sul da Itália. O mérito de destruir o templo pertence, como de costume, aos cristãos. Tendo perdido as antigas tecnologias de construção, eles desmantelaram o templo de Poseidon para a construção das suas igrejas. É uma pena que no início do século XVIII houvesse 10 colunas, mas elas foram desmanteladas para a construção de outra Igreja. Apenas essas duas colunas permanecem no Cuore de Borgo.
Um poema com características muito particulares, necessário conhecer o percurso da autora e a sua ligação a Paul Celan.
AntwortenLöschenEmbora o relacionamento amoroso entre Paul Celan e Ingeborg Bachmann fosse difícil — influenciou a produção poética de ambos.
LöschenHá sempre a possibilidade de dias piores.
AntwortenLöschenMas não gosto nada dos actuais.
Ainda que desconheça o percurso da autora, este é um "poema dos diabos" - no melhor dos sentidos, na minha gíria familiar - que , neste instante, vejo como actualíssimo.
AntwortenLöschenAbraço, Teresa!
Ingeborg Bachmann era “uma mulher dos diabos” em todos os sentidos. Atrevo-me a contrariar as feministas alemães, ao dizer que ela não foi a vítima dos seus amantes — antes pelo contrário.
LöschenAbraço forte e outonal 🍂
Vêm aí dias piores. Mas isso é de certeza absoluta. Aproxima-se o frio e a chuva do inverno, (lol)
AntwortenLöschenClaro que gostei de ler. Poema intenso, profundo, liricamente poético
Beijinho daqui
Já em 1953 os dias eram difíceis — ano da publicação de “O TEMPO ADIADO E OUTROS POEMAS” de Ingeborg Bachmann uma das maiores vozes da língua alemã no século XX.
LöschenUm pessimismo cheio de beleza!
AntwortenLöschenAbraço
Como não podia deixar de ser, a austríaca tem versos optimistas:
Löschen“Haja o que houver:
sabes a tua hora,
o meu pássaro,
pega o teu véu
e voa até mim pela névoa”