CRIANÇA DE 12 ANOS MORTA
Duas adolescentes foram presas na Alemanha suspeitas de assassinar uma menina de 12 anos que desapareceu no sábado. Segundo a polícia, elas conheciam a vítima e já confessaram o assassinato. As duas ainda são muito jovens para serem julgadas. Luise, de 12 anos, de Freudenberg, uma vila localizada na fronteira do estado com a Renânia-Palatinado e pertence ao distrito de Siegen-Wittgenstein, visitou uma amiga no sábado. Ela havia saído de lá por volta das 17h30, mas a menina não voltou para casa. Os seus pais informaram a polícia sobre o desaparecimento, e uma busca em larga escala foi iniciada. Ela se concentrou num pedaço de floresta entre as duas casas, onde o corpo sem vida da menina foi encontrado no domingo perto de uma ciclovia. As circunstâncias da morte ainda não estavam claras nessa altura, mas uma investigação de assassinato foi iniciada. Na segunda-feira, uma autópsia mostrou que Luise havia morrido violentamente: foram encontradas inúmeras facadas. Na terça-feira, duas susp
Um poema com características muito particulares, necessário conhecer o percurso da autora e a sua ligação a Paul Celan.
AntwortenLöschenEmbora o relacionamento amoroso entre Paul Celan e Ingeborg Bachmann fosse difícil — influenciou a produção poética de ambos.
LöschenAinda que desconheça o percurso da autora, este é um "poema dos diabos" - no melhor dos sentidos, na minha gíria familiar - que , neste instante, vejo como actualíssimo.
AntwortenLöschenAbraço, Teresa!
Ingeborg Bachmann era “uma mulher dos diabos” em todos os sentidos. Atrevo-me a contrariar as feministas alemães, ao dizer que ela não foi a vítima dos seus amantes — antes pelo contrário.
LöschenAbraço forte e outonal 🍂
Vêm aí dias piores. Mas isso é de certeza absoluta. Aproxima-se o frio e a chuva do inverno, (lol)
AntwortenLöschenClaro que gostei de ler. Poema intenso, profundo, liricamente poético
Beijinho daqui
Já em 1953 os dias eram difíceis — ano da publicação de “O TEMPO ADIADO E OUTROS POEMAS” de Ingeborg Bachmann uma das maiores vozes da língua alemã no século XX.
LöschenUm pessimismo cheio de beleza!
AntwortenLöschenAbraço
Como não podia deixar de ser, a austríaca tem versos optimistas:
Löschen“Haja o que houver:
sabes a tua hora,
o meu pássaro,
pega o teu véu
e voa até mim pela névoa”