NOBEL DA LITERATURA 2020

O nome da norte-americana Louise Glück foi anunciado pela Academia Sueca na última quinta-feira ao meio-dia como Nobel da Literatura 2020, numa cerimónia transmitida online a partir de Estocolmo. O júri escolheu-a pela “sua inconfundível voz poética, que com austera beleza torna universal a existência individual”. Actualmente a viver em Cambridge, Massachussetts, nos EUA, Louise Glück é professora de Língua Inglesa na Universidade de Yale. Numa entrevista ao PÚBLICO, durante o passado mês de Maio, o escritor Teju Cole revelava que andava a ler a poesia de Louise Glück. E no ano passado, também ao PÚBLICO, a escritora Lisa Halliday dizia que a poesia de Louise  Glück tinha enformado o seu tom e contagiado o seu ritmo na escrita de Assimetria. Eu amante de POESIA revelo, que ouvi o nome da norte-americana Louise Glück, na quinta-feira pela primeira vez.  

 

Kommentare

  1. “A rosa branca”

    “Isto é a terra? Então não sou daqui
    Quem és tu na janela acesa,
    agora à sombra das folhas trêmulas do viburno?
    Podes sobreviver onde não vou durar
    Além do próximo verão?
    A noite inteira os galhos esguios da árvore
    movem-se e sussurram à janela iluminada.
    Explica a minha vida, tu que não fazes sinal algum,
    embora eu chame por ti na noite:
    não sou como tu, tenho apenas
    meu corpo como voz; não posso
    desaparecer no silêncio

    E na manhã fria
    sobre a superfície escura da terra
    vagueiam ecos da minha voz,
    brancura que firme se consome em escuridão
    como se finalmente fizesses um sinal
    para me convencer de que também não pudeste sobreviver aqui
    ou para me mostrar que não és a luz que chamei
    mas o breu atrás dela.”

    Louise Glück

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Um domingo a ler o poema em voz alta ... já o sei de cor e salteado.

      Löschen
  2. Raramente conheço os laureados do Nobel da Literatura. Oportunidade para os descobrir, embora nem sempre valha a pena. :)

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Pela primeira vez, não conheço a laureada do Nobel da Literatura. Uma experiência muito interessante. Oportunidade para descobrir uma poetisa desconhecida.

      Löschen
  3. Também pertenço a esse enorme grupo que nunca tinha ouvido o seu nome.
    Desde a sua nomeação já li dois poemas traduzidos no FB e agora o que o Rogério colocou.
    Pessoalmente acho que a poesia perde muito com a tradução, muito mais do que a prosa, por razões óbvias mas, não tendo grande domínio do inglês, lá terei que ler as traduções que forem aparecendo.

    Abraço

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Embora eu confie nos meus conhecimentos de inglês, encomendei "Averno" nas línguas inglesa e alemã.

      Löschen
  4. Já li vozes discordantes sobre o merecimento deste prémio. Mas a verdade é que a concordância una não existe sobre o que for.
    .
    Cumprimentos poéticos
    Um beijinho domingueiro

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Houve anos, em que também eu discordei sobre o merecimento do NOBEL DA LITERATURA. Desta vez, nem concordo, nem discordo, porque ainda não conheço a obra poética de Louise Glück .

      Um beijinho de Düsseldorf, onde me encontro.

      Löschen
  5. Também não a conhecia, confesso!

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Os meus amigos versados em arte e literatura também não a conheciam!!!

      Löschen
  6. Estou a tentar ler o que encontro dela pela Net e encomendei um livro na Bertrand

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Enquanto que aguardo com calma a entrega de “Averno”, leio “Tiempos recios” de um outro laureado com o NOBEL DA LITERATURA.

      Löschen
  7. Não conheço a autora.
    Mas, alguns excertos que li, gostei muito.
    Boa semana

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. NINGUÉM conhecia Louise Glück, mesmo os mais letrados.
      Também eu gostei dos excertos que li.
      Continuação de uma semana poética.

      Löschen

Kommentar veröffentlichen