Jo Nesbø: Ciúmes
“Oh, beware, my lord, of jealousy; It is the green-ey’d monster, which mock the meat it feeds on.” William Shakespeare, Othello Tal como acontece com tantas emoções humanas, William Shakespeare já disse tudo o que há para saber sobre o ciúme. E como ele transmite isso! A sua tragédia »Otelo« tem cativado milhões de espectadores por horas a fio desde 1603, dando a jovens e velhos, ricos e pobres, emoções iguais, espanto e comoção. O que o ciúme faz com uma pessoa? O que pode desencadear esse sentimento? Quais são as ações que o ciúme pode levar alguém a fazer? Alguns consideram o ciúme prova de amor, mas a maioria considera o ciúme puramente diabólico. Essas são as questões que Jo Nesbø explora nos sete contos de maneiras muito diferentes. O mais longo é simplesmente chamado de »Ciúme« O investigador ateniense Nikos Balli, que é especialista no motivo de assassinato por ciúme investiga na ilha de Kalymnos o desaparecimento de Julian. Ele e o seu irmão gémeo Franz estão apaixonados pela
Muito bem. Gostei de ler o seu "Folhetim informativo" ...
AntwortenLöschen:)) Espero que se encontre bem:))
Hoje:- As estrelas podem ser enganadoras.
Bjos
Votos de um óptimo Fim-de-semana
As estrelas não são enganadoras, Larissa. Enganadoras somos nós, mulheres‼
LöschenVotos de uma semana erótica e bela, à luz das estrelas 🌟 🌟
Não conhecia, mas fiquei mesmo curiosa!
AntwortenLöschenNão acredito, que este livro já esteja traduzido na língua portuguesa‼
LöschenNada sei de literatura alemã, os dias - e outros pormenores - mal me dão para acompanhar a portuguesa. Mas gosto de saber que a Teresa tem esse grupo de leitura e o que lêem e discutem.
AntwortenLöschenDesejo-lhe um sábado em Bom
Em Maio, festejamos o 10° aniversário do Círculo Literário 📚
LöschenNunca ouvira falar do autor, nem da que se segue.
AntwortenLöschenGostei do excerto, é a ematejoca que fez a tradução ou baseou-se numa edição traduzida?
Durante a Feira do Livro de Frankfurt am Main, em 2014, encontrei algures, uma referência a este livro com a tradução de um pequeno excerto.
LöschenTambém fiquei curiosa embora tenha uma boa remessa de livros para ler!
AntwortenLöschenAbraço
Como já disse lá em cima à Andreia, não acredito que este livro esteja traduzido na nossa língua‼
LöschenAcabei de registar o nome do livro e do autor. Apesar de ter alguns em atraso (isto dos blogues retira algum do pouco tempo para a leitura) gostei da escrita e da sua análise e parece-me algo para ler nas minhas férias.
AntwortenLöschenBom fim-de-semana, beijinhos
Caso encontres este livro traduzido na língua de Camões, Sam, tem a gentileza de me avisar‼
LöschenNão conheço o autor e fiquei muito curiosa. Vou tentar encontrar o livro e saber mais sobre o autor.
AntwortenLöschenUma pergunta: esta não é a Rainha Luisa da Prússia que viveu na altura de Napoleão?
Obrigada pela visita
Beijos e abraços
Marta
Embora este romance histórico vacile entre a ficção e a verdade, esta é realmente a Rainha Luísa da Prússia‼
LöschenLamentavelmente, em português, apenas encontrei (online) o Nox. Penso que vou encomendar a ilha dos pavões em inglês.
AntwortenLöschenJá encontrou a tradução inglesa, Sam⁉ Gostaria de saber a sua opinião sobre o esse romance quase histórico‼
LöschenBeijo literário 💙