25 de Abril de 2006
O da morte de uma pessoa muito amada nos mergulha, de novo, num abismo. A ferida profunda que nos causou a perda sofrida ainda não está curada. Lágrimas de tristeza têm um sabor amargo; mas, como diz um ditado, também limpam a alma; e tornam a dor interior mais suportável. O Muro das Lamentações no relâmpago de uma oração ela cai. Deus é um oração longe longe de nós. Nelly Sachs Mozart: Requiem – Lacrimosa
Uma oração para ti, para nós no meu cantinho.
AntwortenLöschenBeijocas
Licas
traduções de poemas são complicados mesmo. aqui no brasil muitas vezes são poetas q traduzem poemas. acho preconceito achar q mulher bonita é infiel, é como dizer q mulher bonita não deve ser respeitada pq é infiel. beijos, pedrita
AntwortenLöschenSerá mesmo? Refiro-me às mulheres bonitas, não às traduções, pois quanto a essas estou totalmente de acordo. Aliás as traduções, mesmo de prosa, são por vezes indecorosas, tal a sua infifelidade ao texto.
AntwortenLöschenUma vez que a beleza é subjectiva...,se o critério for esse, qualquer uma pode ser infiel!
AntwortenLöschenPor outro lado, feia ou bonita:
Mulher amada pelo homem que ama, não é infiel....
bjs
Depende do homem que lhe acompanha. Não acha? Beijo
AntwortenLöschenRelativamente ao poema compreendo, sobretudo se não é livre, onde as regras como a métrica, a rima e outras são difíceis de respeitar nas traduções.
AntwortenLöschenJá relativamente às mulheres... uhm nãos as conheço assim tão bem para ter opinião tão segura.